Cлова на букву "B"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 133).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
4BABY
2BABYLON
1BACK
3BAD
2BAILEY
2BALI
2BALL
4BALLAD
3BALLADE
2BALLET
7BAND
2BARBARA
2BARCLAY
2BARD
2BARE
1BARK
1BAS
1BASEL
2BASTA
5BBC
1BEACH
2BEAR
6BEATLES
3BEEN
2BEER
4BEFORE
1BEGIN
1BEING
4BELIEVE
1BELLE
1BELOW
1BEN
2BENGT
1BEQUEATH
1BERG
1BERKELEY
32BERLIN
7BERLINER
5BERN
1BERNADETTE
1BERRA
1BES
4BEST
2BETTER
4BIALYSTOK
1BIANCA
2BIBLIOGRAPHY
3BIG
1BILLER
1BILLY
1BINDING
2BIPOLAR
5BIS
1BITTY
3BLACK
5BLANC
1BLANKET
1BLIND
1BLOOD
2BLOOMFIELD
4BLOOMINGTON
8BLUE
9BMW
2BODKIN
2BODY
1BOGART
1BOHEME
3BOIS
4BOLE
2BOLO
1BON
6BOOK
2BOOT
2BOOZE
2BORD
2BORIS
3BOSS
1BOTH
1BOW
2BOWLING
2BRA
1BRANDEIS
2BRANDT
4BRATISLAVA
1BRAY
1BRECHT
1BREWER
1BRIGITTE
3BRNO
2BROADCAST
2BROTHERLY
2BROWN
1BROWNE
1BRUNO
3BUBO
3BUCKET
1BUENOS
2BULGARIAN
3BURNED
10BUT

Несколько случайно найденных страниц

по слову BUT

1. Варианты "Прерванный полёт" (на английском — "Someone Spotted a Fruit...")
Входимость: 3. Размер: 4кб.
Часть текста: Вариант 1 куплета: Кто-то плод захотел, что неспел, что неспел, Потрусили за ствол — он упал, он упал... Вот вам песня о том, кто не спел, кто не спел И, что голос имел, не узнал, не узнал. Вариант 5 куплета: Смешно, не правда ли, смешно! Смешно, Что он шутил — недошутил, Недораспробовал вино И даже недопригубил. Вариант 9 куплета: Не докопался ни до дна, до дна, Не докопался до глубин И ту, которая ОДНА, Недолюбил, недолюбил, недолюбил, недолюбил! Вариант 10 куплета: Смешно, не правда ли, смешно, смешно, Что он спешил — недоспешил? Осталось недорешено Всё то, что он недорешил. Вариант 12 куплета: Но тогда ещё был снегопад, снегопад И свобода творить на снегу — И большие снежинки, и град Он губами хватал на бегу. Вариант 13 куплета: Но к ней в серебряном ландо Он не доехал и не до... Вариант 16 куплета: Смешно, не правда ли? Ну вот! И вам смешно, и то же — мне. Конь на скаку и птица влёт — По чьей вине, по чьей вине, по чьей вине? Английский перевод песни: Someone spotted a fruit, still green, Shook the tree, and it fell to the ground... Here"s one who had no chance to sing, Never knew that his voice had a sound. Maybe something went wrong with his fate, Maybe something with chance was amiss. The guitar string had tightly been laid On the frets with a flaw that he missed. He started humbly with a "do", But no one happened to adore His first accord that fell so flat And disappeared in a trice. A dog was barking, and a cat Was chasing mice... It"s so funny, is it not? He had no chance to show his wit, To taste his wine... He never got To even take a nip of it. Only started an argument, yet He was timid and slow to begin, And his soul, like droplets of sweat From the pores, dripped from under his skin. Only started a duel, again So slowly, like never before, Only grasping...
2. Исрапова Ф. Х.: " Мой Гамлет" как интертекст
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: Наиболее заметный случай — одновременное звучание голосов автора (Высоцкого-человека и Высоцкого-актёра, играющего Гамлета) и героя (принца Датского из трагедии Шекспира). Таких ситуаций их слитного высказывания достаточно много, например: Я знал, что, отрываясь от земли, — Чем выше мы, тем жёстче и суровей; Я шёл спокойно прямо в короли И вёл себя наследным принцем крови. Я знал — всё будет так, как я хочу, Я не бывал внакладе и в уроне, Мои друзья по школе [говорит автор. — Ф. И. ] и мечу [герой. — Ф. И. ] Служили мне, как их отцы — короне. «Мой Гамлет» Высоцкого, будучи не только отражением «первичного» шекспировского «Гамлета», но и «отражением отражения» — Гамлета из стихотворения Б. Пастернака и из спектакля в постановке Ю. Любимова, отвечает одному из положений теории «трансцендентальной поэзии» Ф. Шлегеля: «она в наибольшей степени способна витать на крыльях поэтической рефлексии между изображаемым и изображающим <...> вновь и вновь потенцируя эту рефлексию и как бы умножая её в бесчисленном количестве зеркал» [2]. Другой родственный, но более широкий культурологический «выход» текст Высоцкого находит в идее Ницше о двух типах художественного творчества — «аполлоническом» ...
3. Варианты "Баллада о вольных стрелках" ("Если рыщут за твоею непокорной головой...", на английском — "Ballad of the Free Archers")
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: "Баллада о вольных стрелках" ("Если рыщут за твоею непокорной головой...", на английском — "Ballad of the Free Archers") Вариант 4 куплета: Знают все оленьи тропы, Словно линии руки, В прошлом — слуги и холопы, Ныне — вольные стрелки. Здесь того, кто пожелает, Защитят и сберегут: По лесной стране гуляет Славный парень Робин Гуд! If they scour, wicked fellows, Seeking your unruly pate, So your thin neck on the gallows Even thinner could be made, — Safest refuge, no doubt, Is the wood: you won"t be lost, If some rat has sold you out With your guts, at no cost. All misfits and lonely paupers, Scornful of a servant"s lot, All unlucky homeless loafers, So that debt is all they got, — Every flotsam, every jetsam Flee to freedom in this wood, "Cause its master is a handsome Good old fellow — Robin Hood! Here, they listen to a loner, Aren"t afraid of sharp remarks; Here, they accept with honour Dare-devils with a spark. Even noble knights" approach Is to hide, till time is right, — No fear and reproach — But the purse is always light! All reindeer tracks they know, Greenwood folks, from first to last, — Now free archers on the go, Slavish servants in the past. Here, the ragged and the poorest Will be...
4. Новиков Владимир Иванович. Высоцкий. Москва, 25 июля 1995 года
Входимость: 5. Размер: 6кб.
Часть текста: появился у Петровских Ворот в три - и правильно сделал: тут же за его спиной милиция сомкнула два металлических барьера. Кто не успел, тот опоздал, а люди предусмотрительные могут теперь с довольно близкого расстояния рассматривать главных участников. За спиной слышатся негромкие комментарии: "Это Нина Максимовна, там вот - сын Никита, а рядом с Семеном Владимировичем - Иза Константиновна, первая жена, из Нижнего Тагила приехала. Хорошо сохранилась". Никто не суетится, не нервничает, кроме нескольких припозднившихся журналистов, амбициозно тычущих хмурым милиционерам свои удостоверения. Вот бородатый Хмельницкий громогласно, с почти "вы-соцкой" хрипотцой открывает действо: "Люди добрые!" Обращение уместное, поскольку вполне применимо к большинству собравшихся. Довольно искреннюю речь произносит мэр Лужков, цитируя ставшие сегодня чрезвычайно актуальными строки Высоцкого. Рядом с Сергеем стоит высокий длинноволосый скандинав богемного вида, с гитарой в футляре, а его русский спутник пересказывает ему по-английски речь градоначальника: - Vysotsky had always told the truth. Only once he has made a mistake when he said in one of his songs: "They will never build my monument in a square somewhere near Petrovskiye Vorota". (Высоцкий всегда говорил правду. Только раз он ошибся, когда сказал в одной из своих песен: "Не поставят мне памятник в сквере где-нибудь у Петровских Ворот". ) - But it wasn't a mistake, - возражает иностранец. - It seems to me that Vysotsky in such...

© 2000- NIV