• Наши партнеры:
    Читай самые лучшие советы на sovetok.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BALLAD"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Варианты "Баллада о вольных стрелках" ("Если рыщут за твоею непокорной головой...", на английском — "Ballad of the Free Archers")
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    2. Варианты стихотворений, черновики
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    3. Цыбульский Марк: Высоцкий в США
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    4. Сегал (Рудник) Н. М.: Мир наизнанку В. Высоцкого
    Входимость: 1. Размер: 34кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Варианты "Баллада о вольных стрелках" ("Если рыщут за твоею непокорной головой...", на английском — "Ballad of the Free Archers")
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: "Баллада о вольных стрелках" ("Если рыщут за твоею непокорной головой...", на английском — "Ballad of the Free Archers") Вариант 4 куплета: Знают все оленьи тропы, Словно линии руки, В прошлом — слуги и холопы, Ныне — вольные стрелки. Здесь того, кто пожелает, Защитят и сберегут: По лесной стране гуляет Славный парень Робин Гуд! If they scour, wicked fellows, Seeking your unruly pate, So your thin neck on the gallows Even thinner could be made, — Safest refuge, no doubt, Is the wood: you won"t be lost, If some rat has sold you out With your guts, at no cost. All misfits and lonely paupers, Scornful of a servant"s lot, All unlucky homeless loafers, So that debt is all they got, — Every flotsam, every jetsam Flee to freedom in this wood, "Cause its master is a handsome Good old fellow — Robin Hood! Here, they listen to a loner, Aren"t afraid of sharp remarks; Here, they accept with honour Dare-devils with a spark. Even noble knights" approach Is to hide, till time is right, — No fear and reproach — But the purse is always light! All reindeer tracks they know, Greenwood folks, from first to last, — Now free archers on the go, Slavish servants in the past. Here, the ragged and the poorest Will be saved and...
    2. Варианты стихотворений, черновики
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    Часть текста: всё роптали и роптали" "Аисты" "Антисемиты" "Баллада о вольных стрелках" ("Если рыщут за твоею непокорной головой...", на английском - "Ballad of the Free Archers") "Баллада о бане" "Баллада о борьбе" "Баллада о времени" "Баллада о гипсе" "Баллада о двух погибших лебедях" "Баллада о детстве" "Баллада о короткой шее" "Баллада о Кокильоне" "Баллада о Любви" "Баллада о манекенах" "Баллада о ненависти" "Баллада об оружии" "Баллада об уходе в рай" "Банька по-белому" "Банька по-чёрному" "Бег иноходца" "Белое безмолвие" "Белый вальс" "Бодайбо (Ты уехала на короткий срок...)" "Боксы и хоккеи — мне на какого чёрта" "Большой Каретный (посвящено Лёве Кочаряну)" "Бросьте скуку, как корку арбузную..." "Был побег на рывок" "Было так - я любил и страдал" "В далёком созвездии Тау Кита" "В море слёз" "В сон мне - жёлтые огни" "В темноте" "В холода, в холода" "В этом доме большом раньше пьянка была" "Вдруг словно канули во мрак" "Весна ещё в начале..." "Военная песня" "Воздушные потоки" "Возле города Пекина" ...
    3. Цыбульский Марк: Высоцкий в США
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    Часть текста: г., стр. 10. Оригинал статьи расположен по адресу: http://v-vysotsky.com/statji/2003/Vysotsky_v_USA/text.html Марк Цыбульский (США) (Copyright © 2003-2014) Высоцкий в США О том, что Владимир Высоцкий бывал в Америке, широкая читательская масса узнала впервые из книги Марины Влади "Владимир, или Прерванный полёт", вышедшей во Франции в 1987 г. и переведенной на русский язык два года спустя. *1 Информация, приводимая автором, в основном, верна, но датировка событий оставляет желать много лучшего. Автор этих строк к теме, вынесенной в заголовок, обращался уже трижды, (статьи были опубликованы несколько лет назад в нью-йоркской газете "В Новом Свете" и – "Контакт", выходящей в Лос-Анджелесе). Приходится, однако, писать ещё одну статью, поскольку появилась новая информация, позволяющая исправить неточности предыдущих публикаций. Впервые на американскую землю Высоцкий ступил в июле 1976 года. Был он там проездом из Франции в Канаду, где записал пластинку, вышедшую позднее в Париже. Одному из постановщиков станции Си-Би-Эс И. Оганесову удалось договориться с Высоцким о записи интервью для передачи "60 минут". В эфире это интервью звучало лишь однажды – 20 февраля 1977 г. ("В воскресенье 20 февраля в 7 час. вечера по телевидению будет передано интервью с Владимиром Высоцким, известным в Советском Союзе бардом, песни которого часто носят сатирический характер и разоблачают советскую действительность. Интервью будет передано телевизионной станцией Си-Би-Эс", – сообщала нью-йоркская газета "Новое русское слово" в выпуске от 19 февраля 1977 года). *2 Видеозапись, однако, сохранилась, попала в архив московского музея Высоцкого, теперь копии с неё продаются по обе стороны океана. Интервью довольно интересное, вызывающее ассоциации с поединком фехтовальщиков. Ведущий, Д. Раттер (в упомянутой выше заметке в "Новом русском слове" ведущим назван другой известный...
    4. Сегал (Рудник) Н. М.: Мир наизнанку В. Высоцкого
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    Часть текста: М. Сегал (Рудник) Иерусалим, Израиль Мир наизнанку В. Высоцкого [31] Историческая ситуация конца 1950–1970-х гг., сложившаяся в результате двух мировых войн, ослабления тоталитаризма в СССР в связи со смертью Сталина и выхода страны на более открытое поле межкультурного взаимодействия, по типологическому сходству с положением после Первой мировой войны может быть определена как мировой духовный кризис. Будучи таковой, эта ситуация существенно нуждалась в глубоком многостороннем анализе, что обусловило, наряду с исследованиями политического, социального и философского плана, чрезвычайно интенсивные поиски новых путей в искусстве, новых художественных методов и средств, дающих возможность преодолеть реакцию на столь глобальные потрясения. Творчество Высоцкого стало одним из примеров преодоления этого мирового духовного кризиса в его тяжелом и затянувшемся на долгие годы российском изводе, примером, в высшей степени значительным в плане литературном и действенном в плане социальном. В современной действительности Советского Союза послесталинской эпохи поэзия Высоцкого оказалась востребованной практически полностью и в трагедийном, и в комедийном аспектах. С течением времени, по мере приближения к закату и разрушению Советской империи ее смеховое начало воспринималось как все более значимое в социальном отношении. Так, Л. А. Седов, анализируя соответствующий социологический опрос ВЦИОМ в конце 1990-х гг., отмечает «некоторое предпочтение “смешного и веселого” Высоцкого Высоцкому драматичному и трагическому» [32]. Первая же сложность, с которой сталкивается исследователь его поэтики, заключается в том, что Высоцкий никогда не называл даже самые веселые свои песни комическими или смешными, пользуясь термином «шуточная песня», вызывающий закономерные ассоциации с традицией скоморошеской ...