• Наши партнеры
    Treasureinlove.com - Я бы на вашем месте зашел на этот сайт.
    Glavit.ru - Купить фрезы шпоночные www.glavit.ru.
  • Cлова на букву "C"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 181).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово
    2CAESAR
    2CAFE
    2CALENDAR
    2CALL
    3CALLE
    3CAMBRIDGE
    6CAN
    3CANADA
    2CANAL
    2CARLO
    1CARM
    5CASA
    3CASH
    2CASTRO
    2CAT
    1CAUSA
    2CAUSE
    2CAVE
    2CAYENNE
    4CELA
    3CELEBRITY
    3CENSORSHIP
    1CENT
    7CENTURY
    1CESAR
    2CHALLENGE
    4CHANCE
    3CHANDLER
    2CHANGING
    1CHANNELING
    10CHANSON
    22CHANT
    2CHANTER
    2CHARLES
    3CHE
    2CHER
    2CHICAGO
    2CHRIS
    3CHRISTI
    1CID
    5CINEMA
    2CIRCLE
    1CIRO
    8CIT
    3CITY
    2CLASS
    2CLASSICAL
    1CLINT
    1CLIQUE
    11CLUB
    1COCO
    1CODE
    2COEUR
    2COLL
    4COLLECTED
    1COLLECTION
    2COLLEGE
    5COLUMBIA
    204COM
    3COME
    1COMEDY
    8COMME
    2COMMUNICATION
    2COMMUNISM
    2COMMUNITY
    3COMPACT
    7COMPANY
    1COMPETITION
    1COMPLETE
    2CON
    2CONCERT
    2CONCERTO
    3CONCORDIA
    3CONFERENCE
    3CONTENT
    3CONTINENT
    10CONTRA
    2CONTROL
    7COOK
    50COPYRIGHT
    2CORE
    3CORLISS
    1CORNEILLE
    1COST
    5COULD
    1COUNTRY
    3COUP
    1COURAGE
    1COVERS
    2COZUMEL
    3CREATION
    3CRESCENDO
    3CRIMEA
    1CRISP
    3CRITIQUE
    3CULPRIT
    5CULT
    14CULTURE
    3CURSOR
    5CZECH

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову COUP

    1. Цыбульский Марк: Высоцкий в Канаде
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: "биографическую хронику" поэта, расписать чуть ли не по часам каждый день его жизни. Если не принимать в расчёт некоторую, скажем так, неординарность предложения (сильно отдающего фанатизмом), то основания для такого предложения есть – материала действительно собрано очень много. И всё же найдено и описано не всё. До сих пор практически никто не предпринимал попыток описать зарубежные поездки Высоцкого. А их было немало, особенно в последние годы его жизни. Франция, Италия, Англия, Югославия, Венгрия – и это лишь часть списка. Трижды приезжал Высоцкий в Канаду, но информации об этом в литературе практически нет. Думается, пришла пора восполнить этот пробел. Впервые Высоцкий приехал в Канаду летом 1976 года. Марина Влади так вспоминает об этом в книге "Владимир, или Прерванный полёт": "Мы приезжаем в Монреаль в самый разгар Олимпийских игр... Жиль Тальбо предлагает тебе записать пластинку, и ты тут же начинаешь думать о макете обложки, аранжировке, музыкантах, которые будут тебе аккомпанировать". *1 Тут следует остановиться. Из приведённого отрывка напрашивается вывод, что предложение записать пластинку Высоцкий получил уже в Канаде, так что все организационные вопросы решались по ходу дела. С этим согласен украинский специалист В. Ковтун, исследовавший вопросы дискографии Высоцкого. "Присутствие на исходной фонограмме лишних песен... наводит на мысль о том, что запись не была спланирована заранее и проводилась в чрезмерно сжатые сроки", – пишет он. *2 Но так ли это? Ранее я полагал, что в Канаду Высоцкий и Влади приехали из Нью-Йорка, где Высоцкий давал интервью для передачи "60 минут". Сохранилась видеозапись того интервью, в конце которого ведущий...
    2. Овчинникова Г. В.: Высоцкий на французском. Сопоставительный анализ разговорной лексики и фразеологизмов
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    Часть текста: нарушения всей его гармонии и прелести. Данте Искусство стихотворного перевода во все времена требовало особого мастерства и душевных индикаторов со стороны переводчика. Не случайно В. А. Жуковский сравнивал переводчика с должником, обязавшимся возвратить долг если не той же монетой, то хотя бы равноценной суммой. Французские переводчики Анри Абриль (Henri Abril) и Леон Робель (Léon Robel) [1], слыша голос Владимира Высоцкого, стремились понять смену скоростей ритма и передать эмоциональный заряд стиха, его экспрессивный компонент. Их объединяло огромное желание передать «внутренний слух» поэта. Ничего нет труднее в переводе стихотворных рядов, чем быть поэтически верным. Мысль Владимира Высоцкого требует четкой иерархии слов, а авторское слово Высоцкого — это емкий резервуар для выражения чувств. Задача переводчика — не убить эту яркую чувственную душу и сделать хотя бы самый простой анализ на совместимость «группы крови», чтобы не допустить трагического несоответствия. Анри Абриль и Леон Робель прочувствовали истинно русскую душу поэта, хотя встретились с немалыми трудностями в поиске точности эквивалента. Данная статья не ставит целью выявить плюсы и минусы того или иного перевода, определить, какой переводчик более талантлив, какой менее, — это пустая затея. Представляется более интересным провести сопоставительный анализ оригинала и французского перевода для выявления лингвистических механизмов романского языка при передаче эмоциональных ресурсов славянского слова Высоцкого. Этот «высоковысоцкий» стиль наполняет формы слов...
    3. Зимна Марлена, Цыбульский Марк: Планета "Владимир Высоцкий"
    Входимость: 1. Размер: 76кб.
    Часть текста: На наш взгляд, феномен и даже, не побоимся сказать, загадка Высоцкого ещё далеки от разрешения. Если опираться исключительно на факты, то объяснить популярность Высоцкого в десятках стран, расположенных на всех континентах земного шара, попросту невозможно. Артист советского кино, лишь два раза снявшийся (оба раза – в незначительных эпизодах) за пределами СССР. Актёр московского театра, лишь пять раз гастролировавший с театром в Восточной Европе и только один раз – в Западной. Русскоязычный поэт, спевший на иностранном языке всего две песни (обе – не в своём переводе). Исполнитель своих песен, давший считанное число концертов за рубежом, в основном, для своих соотечественников, эмигрантов из Советского Союза. Это факты, к которым нечего добавить. И при этом по популярности в мире как поэту Высоцкому нет равных! Практически трудно найти такаю страну, где его имя было бы совсем неизвестно. О популярности Высоцкого в разных уголках Земли авторами опубликовано уже около двух десятков работ, в том числе, и совместных. И, тем не менее, нам снова хочется вернуться к этой теме, теперь – чтобы дать обзор интереса людей к творчеству и жизни российского поэта на планете в целом. Вот откуда появилось название статьи. Для удобства восприятия мы избрали форму путешествия по странам и континентам с севера на юг и с запада на восток. Давайте сначала попутешествуем по Европе. Начнём мы с родной страны Владимира Высоцкого. РОССИЯ Видимо, мало кто знает, что произведения Высоцкого переводились на национальные языки народов Карелии . О выпуске антологии русскоязычной поэзии на карельском языке, куда были включены произведения 68 поэтов, сообщала газета "Северный курьер" (Петрозаводск) в выпуске от 25 июля 2001 г.: "Автор...

    © 2000- NIV