Поиск по творчеству и критике
Cлово "WAIT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Цыбульский Марк , Зимна Марлена: Высоцкий в Азии
Входимость: 1. Размер: 15кб.
2. Варианты "Песня о Земле" (Кто сказал: "Все сгорело дотла...", на английском — "Song About Earth")
Входимость: 1. Размер: 2кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Цыбульский Марк , Зимна Марлена: Высоцкий в Азии
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: ("Vladimir Vysotsky and the duty of a poet"), написанную С. Эдириппулиге (Sisira Edirippulige), бывшим студентом МГУ. (Говорим "можно было", потому что с некоторых пор сайт сделали платным). Важно, что автор не только услышал имя Высоцкого во время учёбы в России (мало ли какие имена слыхал он в студенческие годы!), но запомнил его и сохранил интерес к русскому поэту. Любопытная информация пришла от датского исполнителя песен Высоцкого П. Варминга. Он недавно вернулся из Индии , где 17 января 2004 г. в городе Мумбаи состоялся международный форум под названием "Сопротивление в искусстве – искусство сопротивления", инициатором которого выступала датская организация "Артисты за мир". Варминг исполнил на форуме несколько песен Высоцкого. Перед форумом участникам была разослана информация о том, что происходило на аналогичном форуме, состоявшемся в октябре 2003 г. в Копенгагене. В буклете, в частности, говорится: "Русский певец Высоцкий в последние годы существования Советского Союза был известен как "голос правды". Идеологически он был ближе к молодёжи, начинавшей русскую революцию, чем к современному западному либерализму. Политическое значение Высоцкого состояло не в прямой критике системы, а, скорее, в развенчании советской пропаганды, отрицавшей врождённые...
2. Варианты "Песня о Земле" (Кто сказал: "Все сгорело дотла...", на английском — "Song About Earth")
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Варианты "Песня о Земле" (Кто сказал: "Все сгорело дотла...", на английском — "Song About Earth") После 5 куплета исполнялось: Кто сказал: "Всё сгорело дотла, Больше в землю не бросите семя!"? Кто сказал, что Земля умерла? Нет, она затаилась на время! Кто сказал, что Земля умерла? Нет, она затаилась на время! Кто поверил, что Землю сожгли?! Нет, она затаилась на время... На английском — "Song About Earth" Who could say: "All was burned to a crisp, Earth will never again be fertile!"? Who could say that it ceased to exist? No, it quieted down for a while. Earth of motherhood try to bereave — It"s as hard as to empty an ocean. Who believes Earth was burned, who believes? No, it blackened of grief and commotion. Gash-like trenches are running across. Gaping wide, crater wounds never cured, Laying bare all Earth"s bare nerves, Which unspeakable pain have endured. It"ll wait, it"ll bear anything, — Called a cripple will hardly be ever! Who would argue that Earth doesn"t sing? Who would say it"s been silenced forever?! No! It muffles its groans in a call, Every wound of it sings, every hole! Earth is our soul, after all, — How can boots trample down a soul?! Who believes Earth was burned, who believes? No, it quieted down for a while... Translated by Eugenia Weinstein http://www.interlog.com/~eugeniav/vysotsky.html 1969