Поиск по творчеству и критике
Cлово "SPEAK"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Бойко С. С.: "Новояз" в поэзии Булата Окуджавы и Владимира Высоцкого
Входимость: 3. Размер: 26кб.
2. Исрапова Ф. Х.: " Мой Гамлет" как интертекст
Входимость: 1. Размер: 17кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бойко С. С.: "Новояз" в поэзии Булата Окуджавы и Владимира Высоцкого
Входимость: 3. Размер: 26кб.
Часть текста: романа Оруэлла «1984», первой всемирно известной концепции new speak как специфического языка тоталитарного общества. Вторая тенденция зародилась непосредственно в русской филологии, но, заслоненная славой Оруэлла, до сих пор не снискала подлинного признания в своем отечестве. Речь идет о ряде лингвистических идей, вырастающих из анализа актуальных проблем языка в книге К. Чуковского «Живой как жизнь». В этом издании, задуманном как подцензурное и популярное, ученый сумел, прибегнув к нашей способности читать меж строк, охарактеризовать целый ряд особенностей русского языка, сформировавшихся под влиянием социально-политических обстоятельств в советский период. Так Чуковский отмечает, что многие носители языка «считают правилом хорошего тона возможно чаще вводить в свою речь (даже во время разговора друг с другом) слова и обороты канцелярских бумаг, циркуляров, реляций, протоколов, докладов, донесений и рапортов [2]. Дело дошло до того, что многие из них при всем желании не могут выражаться иначе...» [3]. Исследователь заостряет внимание на том, что рядовые носители языка самопроизвольно употребляют «обороты докладов и протоколов», отказываясь от стилистически нейтральных синонимов. Подобное происходит не только в официальной обстановке, но и в ситуациях, допускающих выбор речевых средств. Тем самым Чуковский показал, что «новояз» в реальности не является исключительно языком номенклатуры и ее ближайших приспешников. Напротив, его проявления могут наблюдаться в спонтанной речи любого носителя языка....
2. Исрапова Ф. Х.: " Мой Гамлет" как интертекст
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: Йорик!..»), голос Гамлета из стихотворения Бориса Пастернака (« Гул затих . Я вышел на подмостки»; а у Высоцкого: «Зов предков слыша сквозь затихший гул , // Пошёл на зов...» Здесь предками выступают как тень отца Гамлета, так и творцы обоих Гамлетов — Шекспир и Пастернак). Наиболее заметный случай — одновременное звучание голосов автора (Высоцкого-человека и Высоцкого-актёра, играющего Гамлета) и героя (принца Датского из трагедии Шекспира). Таких ситуаций их слитного высказывания достаточно много, например: Я знал, что, отрываясь от земли, — Чем выше мы, тем жёстче и суровей; Я шёл спокойно прямо в короли И вёл себя наследным принцем крови. Я знал — всё будет так, как я хочу, Я не бывал внакладе и в уроне, Мои друзья по школе [говорит автор. — Ф. И. ] и мечу [герой. — Ф. И. ] Служили мне, как их отцы — короне. «Мой Гамлет» Высоцкого, будучи не только отражением «первичного» шекспировского «Гамлета», но и «отражением отражения» — Гамлета из стихотворения Б. Пастернака и из спектакля в постановке Ю. Любимова, отвечает одному из положений теории «трансцендентальной поэзии» Ф. Шлегеля: «она в наибольшей степени способна витать на крыльях поэтической рефлексии между изображаемым и изображающим <...> вновь и вновь потенцируя эту рефлексию и как бы умножая её в бесчисленном количестве зеркал» [2]. Другой родственный, но более широкий...