Поиск по творчеству и критике
Cлово "POD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Стрась Ева: Особенности восприятия песен Окуджавы и Высоцкого в Польше
Входимость: 3. Размер: 25кб.
2. Сиесс-Кжишковская Данута, Цыбульский Марк: Владимир Высоцкий и Яромир Ногавица
Входимость: 1. Размер: 16кб.
3. Шулежкова С. Г.: " Мы крылья и стрелы попросим у бога... "
Входимость: 1. Размер: 34кб.
4. Беднарчик Анна: Вчера и сегодня Владимира Высоцкого в Польше
Входимость: 1. Размер: 27кб.
5. Шулежкова С. Г.: Библейские крылатые выражения в текстах Владимира Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 26кб.
6. Цыбульский Марк: На съёмках "Войны под крышами"
Входимость: 1. Размер: 10кб.
7. Беднарчик Анна: Высоцкий по-польски
Входимость: 1. Размер: 62кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Стрась Ева: Особенности восприятия песен Окуджавы и Высоцкого в Польше
Входимость: 3. Размер: 25кб.
Часть текста: Все это вместе — имя, фамилия, общее впечатление от песен и атмосфера таинственности вызывали у поляков интерес к его творчеству и к нему самому. Однако попытка представить поэта, композитора и певца в культурной программе польского телевидения закончилась неудачей [1]. Стало понятным, что нужно обойти средства массовой информации и обратиться к молодежной, студенческой среде, культура которой всегда отражает новые веяния. В 1963 году Окуджава приехал в Варшаву по приглашению А. Осецкой — известного автора слов многих польских песен [2]. Он выступал тогда в Студенческом театре сатиры и во время своего пребывания в Польше завел дружеские связи со многими людьми культуры, которые решили помочь приблизить его песни к польской аудитории. Среди этих деятелей польской культуры следовало бы назвать певицу С. Пшибыльску, актера В. Семёна, режиссера Е. Маркушевского и других [3]. В течение четырех лет, то есть к очередному приезду Окуджавы, было сделано уже много для популяризации его песен. Следовало бы сказать несколько слов о той почве, на которую падали песни Окуджавы. Среди польских слушателей существовал определенный стереотип русской советской песни. Это был прежде всего марш или песня в довольно быстром темпе, насыщенные пафосом и оптимизмом. Темы тоже были стандартные: война, освоение человеком необитаемых мест, покорение природы, радость существования и т. п. Всему этому должен был сопутствовать и определенный способ исполнения: хор — мужской или смешанный (иногда военный), а в случае сольного пения баритон или драматическое сопрано. Надо сказать, что подобные песни создавались и в Польше, но в середине пятидесятых годов эта модель изжила себя, и наступило время творческих поисков. Как раз в это время, в начале...
2. Сиесс-Кжишковская Данута, Цыбульский Марк: Владимир Высоцкий и Яромир Ногавица
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: давности, когда участвующие в них поэты, писатели, литературоведы и простые читатели поделились на два лагеря. Одни считали Высоцкого гением, любая строчка которого – верх поэтического мастерства, другие объявляли его "хрипуном с гитарой", который мог воздействовать лишь на самые примитивные человеческие рефлексы. Пропасть между одними и другими казалась непреодолимой. Разумеется, так не могло продолжаться бесконечно. Прошли годы, поутихли страсти. Как бывает почти всегда, оказалось, что истина находится где-то посередине. Большинством признано, что Высоцкий – поэт и, как у всякого поэта, у него есть более и менее сильные стихотворения. Как у всякого поэта, у него бывали творческие взлёты, бывали и падения, застои, топтание на месте. И – тоже, как почти у каждого крупного поэтического явления, – у Высоцкого есть последователи и продолжатели. Они не исчисляются сотнями, но они есть. На наш взгляд, в рамках данной статьи важно подчеркнуть, что последователи творческого направления...
3. Шулежкова С. Г.: " Мы крылья и стрелы попросим у бога... "
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: как и творчество ряда его собратьев по перу, пронизано библейскими мотивами, инкрустировано библейскими словечками и оборотами, «заселено» библейскими персонажами. И это неудивительно. «Пройдя эпоху классовой борьбы и ожесточение социалистического строительства, — по справедливому замечанию В. Захарова, — советская литература обнаружила глубокую связь с предшествующей традицией, назвав многое из христианского идеала общечеловеческими гуманистическими ценностями» [1]. Некоторые исследователи творчества Высоцкого склонны связывать обилие библейских образов и реминисценций в его поэзии лишь с христианским мировоззрением автора. При этом делаются различные оговорки, не выводящие, однако, поэта за рамки христианской философии. Такова, например, точка зрения А. Скобелева и С. Шаулова, опубликовавших в Воронеже в 1991 году работу «Владимир Высоцкий: мир и слово». Они утверждают, что творчество Высоцкого буквально «просвечено реликтовым излучением незыблемых (имеется в виду — христианских) нравственных ценностей, которые в мире Высоцкого предстают как основы мироздания. В этом свете проявляется убожество, комизм или — величие и трагедия человека: он так или иначе соотнесён со своим изначальным (божественным) предназначением» [2]. Автор интересного диссертационного исследования О. Ю....
4. Беднарчик Анна: Вчера и сегодня Владимира Высоцкого в Польше
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: вид популярности, какой пользовался и какой пользуется в Польше Владимир Высоцкий. В некоторой степени статья отвечает на вопрос о месте его творчества в польской социокультурной системе семидесятых — восьмидесятых годов и сегодня. Начиная такого рода анализ, следует обратить внимание на популярность авторской песни и так называемой песенной поэзии в Польше вообще, независимо от автора и от языка, на котором поются песни. Я имею в виду пользующиеся в Польше большим успехом песни Боба Дилана, Жака Бреля, Жоржа Брассенса, Леонарда Коэна, а также польских авторов и исполнителей песенной поэзии. Нет сомнений, что всё это, а также популярность Булата Окуджавы, чьи песни в Польше пелись даже школьниками, создали базис для введения в польскую культуру творчества других русских бардов, и прежде всего Владимира Высоцкого. Тесную связь широкой известности песен Высоцкого с популярностью в Польше авторской песни как таковой подтвердил проведённый мною в 1988 году опрос [1]: 47 процентов респондентов посчитали, что именно песенная форма творчества стала причиной известности русского поэта. Следует упомянуть и о другой причине этой популярности, на которую довольно часто обращают внимание многие переводчики и исследователи. Они пишут о поисках текстов любимых ими поэтов, о том, как, с трудом разбирая слова, они слушали западные радиопередачи или магнитофонные записи. Эти затруднения могли способствовать увлечению данным творчеством....
5. Шулежкова С. Г.: Библейские крылатые выражения в текстах Владимира Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: они, «пожалуй, интереснее, так как являются знаками не только объектов, но и целых ситуаций, выражают не только понятия, но и суждения, оценки, отношения» [1]. Не случайно из более чем двухсот случаев употребления библеизмов, обнаруженных в двухтомном собрании сочинений В. Высоцкого [2], примерно 80 процентов приходится на крылатые выражения (КВ), то есть на сверхсловные устойчивые образования. Они связаны с разными частями Священного писания, но можно установить наиболее привлекательные для поэта библейские легенды, сюжеты, притчи, фрагменты которых органически вплетаются в художественную ткань его произведений. Так, Высоцкий не раз употребляет КВ, восходящие к библейскому рассказу из Книги «Бытие» о сотворении мира ( день творения, Да будет свет! ), к легенде о всемирном потопе ( всякой твари по паре ), к легенде о первородном грехе наших прародителей ( вкусить от древа познания добра и зла ; запретный плод ; змий-искуситель ; в поте лица своего ; в костюме Адама и Евы ). К этому перечню следовало бы добавить КВ из Книги Екклезиаста ( Несть пророка в отечестве своём ; возвращается ветер на круги...
6. Цыбульский Марк: На съёмках "Войны под крышами"
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: исполнение песни, сказал на одном из выступлений: "Первая песня – это "Песня о новом времени". Песня, которая будет в новом фильме, он ещё не вышел на экраны. Это фильм "Война под крышами", фильм Минской киностудии. Снимал его тот же режиссёр, что и другую мою картину – "Я родом из детства". Но в этом фильме "Война под крышами" я не играю роль, ничего не делаю. Там чуть-чуть меня на свадьбе сняли, во время свадьбы там поётся песня. Вот. И больше меня нет там".*1 Через три года Высоцкий выразился ещё точнее: "Скоро выйдут два фильма, называются "Война под крышами" и "Сыновья уходят в бой". В этих фильмах я не играл никаких ролей, но писал туда песни".*2 Казалось бы, всё ясно, но есть информация, что изначально роль Высоцкого не должна была ограничиваться тридцатью секундами экранного времени. Много лет назад у меня состоялась беседа с белорусским журналистом Владимиром Левиным, отрывок из которой я хочу привести здесь. М. Ц. – В статье "Владимир Высоцкий. Неизвестная песня" (журнал "Вестник", Балтимор, 17.05.1994) Вы пишете, что у Высоцкого была довольно большая роль в фильме В. Турова "Война под крышами", которая потом была почти целиком "вырезана" по...
7. Беднарчик Анна: Высоцкий по-польски
Входимость: 1. Размер: 62кб.
Часть текста: мне раньше и вызывающие мое восхищение Жорж Брассенс, Жак Брель или Лео Ферре» [3]. В свою очередь Войцех Пашкович писал: «У нас в памяти остались еще те вечера <...> когда мы в одиночку или же в узком кругу друзей начинали понимать теряющиеся в шумах любительских записей слова поющего поэта <...>. Стоит обратить внимание на связи с культурной и литературной традицией страны и мира, — пишет дальше Пашкович, — и на тот факт, что жанр, представителями которого являются барды, глубоко укоренился в европейской традиции — достаточно напомнить так близкого им, хотя и отдаленного по времени Франсуа Вийона» [4]. И подытоживает: «Хотя Высоцкий, Галич и Визбор умерли уже несколько лет тому назад, хотя Окуджава предпочитает писать исторические романы, записи их песен можно услышать в любом советском городе, в любом селе, в любом доме. Сколько людей, также и в Польше, знают многие из этих песен наизусть. Барды сумели дать слушателям то, чего те ожидали от поэзии» [5]. Во всех приведенных высказываниях обращает на себя внимание случайность первой встречи с текстом Высоцкого, очарование отличием авторской песни от других видов эстрадного творчества, а также заинтересованность в первую очередь поэтическим пластом произведений. <...> Не подлежит сомнению, что Высоцкий и его песни пользуются в Польше огромной популярностью. Об этом свидетельствует хотя бы количество переводов и переводчиков, заглавия и...