Поиск по творчеству и критике
Cлово "LET"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Бакин Виктор: Марина Влади — "Владимир, или Прерванный полёт"
Входимость: 2. Размер: 119кб.
2. Цыбульский Марк: На 50-летии Олега Ефремова
Входимость: 1. Размер: 31кб.
3. Цыбульский Марк: Высоцкий в Англии
Входимость: 1. Размер: 19кб.
4. Цыбульский Марк: "Юрию Любимову в 60 его лет от Владимира Высоцкого"
Входимость: 1. Размер: 24кб.
5. Исрапова Ф. Х.: " Мой Гамлет" как интертекст
Входимость: 1. Размер: 17кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бакин Виктор: Марина Влади — "Владимир, или Прерванный полёт"
Входимость: 2. Размер: 119кб.
Часть текста: № 882, 27.03.2011, Тель-Авив. Оригинал статьи находится по адресу: http://v-vysotsky.com/statji/2010/Prervannyj_poliot/text.html Виктор Бакин (Латвия) (Copyright © 2010-2013) Марина Влади — «Владимир, или Прерванный полёт» Это не рецензия на книгу. Это история её написания, публикации и презентации; некоторые отзывы, как читателей, так и современников сам ого героя книги. В октябре 1987 года в парижском книжном магазине «Globe» состоялась презентация выпущенной издательством «Fayard» книги страстных и пристрастных воспоминаний Марины Влади о Владимире Высоцком. Автор своей первой книги «VLADIMIR ou le vol arrêté» («Владимир, или Прерванный полёт») встретилась с читателями, поставила автографы. Книга была разрекламирована задолго до издания и вызвала большой интерес у французских читателей. К столу, за которым Влади подписывала книги, выстроилась большая очередь, какую редко можно было увидеть даже на встречах с маститыми французскими литераторами. В считанные дни был распродан небывалый для Франции тираж — 100 тысяч экземпляров. Друг Влади известный кинодокументалист Крис Маркер посоветовал ей...
2. Цыбульский Марк: На 50-летии Олега Ефремова
Входимость: 1. Размер: 31кб.
Часть текста: Ефремову" исполнена Высоцким всего три раза, что, конечно же, совершенно естественно: она написана "на случай" и долгая жизнь ей по замыслу автора не отводилась. Как сказал однажды на концерте сам Высоцкий, "я вовсе не претендую на то, чтобы каждое моё слово оставалось в истории". Именно это, однако, и произошло – специалисты-высоцковеды внимательно слушают каждое слово Высоцкого, сохранившееся на магнитной ленте. Что уж говорить о целой песне! С момента её написания прошло почти тридцать лет, а ведь и тогда, в 1977 году, были в тексте строки понятные лишь людям, близким к театру. С годами она не стала проще для понимания. Песня разбирается по публикации в издании "Владимир Высоцкий. Собрание стихов и песен" (Нью-Йорк, 1988 г., т. 3, стр. 237-240). В этом издании текст даётся по полубеловому автографу. В других публикациях (например, "Владимир Высоцкий. Песни и стихи" под ред. Б. Береста, Нью-Йорк, 1981 г., т. 1, стр. 336-338; "В. Высоцкий. Собрание сочинений в 5 томах", Тула, 1997 г., т. 4, стр. 181-183) текст печатается по фонограммам авторского исполнения, которых известно три, и все они несколько различаются между собой. "Олегу Ефремову" Мы из породы битых, но живучих, Мы помним всё, нам память дорога. Я говорю, как мхатовский лазутчик, Заброшенный в "Таганку", в тыл врага. Разумеется, всем известно, что Высоцкий окончил Школу-студию МХАТа, так что третья строка вопросов не вызывает. Четвёртая же делается понятной, если вспомнить, что в фойе Театра на Таганке висели портреты четырёх великих театральных...
3. Цыбульский Марк: Высоцкий в Англии
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: (То, что Высоцкий бывал на Таити, вызывало бешеную зависть журналистов и левого, и правого направления, так что упоминаний об этом в прессе было предостаточно). На самом же деле Высоцкий посетил полтора десятка стран, во многих из них бывал не единожды, в других же, – например, в Испании и Марокко, – был лишь несколько дней. Довелось ему однажды посетить и Англию, было это в феврале 1975 года. О поездке в эту страну Высоцкий задумывался и ранее. В феврале 1974 г. он написал в заявлении в ОВИР: "Прошу разрешить выезд во Францию на два месяца, с 28 апреля... Прошу также разрешить мне выезд из Франции в Италию и Англию совместно с женой, которая должна работать в этих странах во время моего пребывания у неё в гостях". *1 Автор цитируемой публикации московский высоцковед И. Роговой, добросовестно исследовавший "Выездное дело" Высоцкого, переданное недавно из ОВИРа на хранение в московский музей Высоцкого, пишет: "Выезжал ли он в Италию и Англию – нам не известно". *2 Я же полагаю, что ответ на этот вопрос должен быть отрицательным: нет, не выезжал. Доказательство у меня, правда, косвенное, но весьма существенное: слова самого Высоцкого. Находясь в Италии в июле 1979 г., он сказал в интервью для итальянского радио: "Когда мы делали передачу (имеется в виду съёмка для телевидения Италии, которая проводилась в Москве, – М. Ц.), я ещё в Италии не был. Вернее, я был, но проездом, для того, чтобы попасть на корабль". *3 В заявлении же, как мы...
4. Цыбульский Марк: "Юрию Любимову в 60 его лет от Владимира Высоцкого"
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: режиссёра во всех подробностях. Существуют три фонограммы этой песни, и все они в текстовом отношении очень близки. Сейчас текст приводится по исполнению в Театре на Таганке на праздновании юбилея Ю. Любимова. Заглавие даётся по фонограмме, сделанной для В. Туманова в октябре 1977 года. Ах, как тебе родиться пофартило – Почти одновременно со страной! Ты прожил с нею всё, что с нею было. Скажи ещё спасибо, что живой. Юрий Любимов родился в Ярославле тридцатого сентября 1917 года. "За несколько дней до революции всё-таки я успел проскочить. Вера, Надежда, Любовь, мать их Софья и я". *2 В шестнадцать лет читал ты речь Олеши, Ты в двадцать встретил год тридцать седьмой. Теперь "иных уж нет, а те — далече"... Скажи ещё спасибо, что живой! Владимир Высоцкий и Юрий Любимов Любимов стал актёром в какой-то мере случайно. Сперва он закончил ФЗУ, получил специальность электрика и начал готовиться к поступлению в Энергетический институт. Участь его была решена, когда он прочитал объявление о наборе в студию МХАТа Второго. (Этот замечательный театр, членами труппы которого были такие известные актёры, как А. Дикий, С. Гиацинтова, С. Бирман и даже сам М. Чехов,...
5. Исрапова Ф. Х.: " Мой Гамлет" как интертекст
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: и героя (принца Датского из трагедии Шекспира). Таких ситуаций их слитного высказывания достаточно много, например: Я знал, что, отрываясь от земли, — Чем выше мы, тем жёстче и суровей; Я шёл спокойно прямо в короли И вёл себя наследным принцем крови. Я знал — всё будет так, как я хочу, Я не бывал внакладе и в уроне, Мои друзья по школе [говорит автор. — Ф. И. ] и мечу [герой. — Ф. И. ] Служили мне, как их отцы — короне. «Мой Гамлет» Высоцкого, будучи не только отражением «первичного» шекспировского «Гамлета», но и «отражением отражения» — Гамлета из стихотворения Б. Пастернака и из спектакля в постановке Ю. Любимова, отвечает одному из положений теории «трансцендентальной поэзии» Ф. Шлегеля: «она в наибольшей степени способна витать на крыльях поэтической рефлексии между изображаемым и изображающим <...> вновь и вновь потенцируя эту рефлексию и как бы умножая её в бесчисленном количестве зеркал» [2]. Другой родственный, но более широкий культурологический «выход» текст Высоцкого находит в идее Ницше о двух типах художественного творчества — «аполлоническом» и «дионисийском». «Мой Гамлет» попадает в сферу искусства второго типа, предполагающего, что «поскольку гений в акте художественного порождения сливается с <...> Первохудожником мира [сочиняя “своего” Гамлета, Высоцкий “сливается” с Шекспиром. — Ф. И. ], он и знает кое-что о вечной сущности искусства, ибо в этом последнем состоянии он чудесным образом уподобляется жуткому образу сказки, умеющему оборачивать глаза и...