Поиск по творчеству и критике
Cлово "LANGUAGE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Зимна Марлена, Цыбульский Марк: Планета "Владимир Высоцкий"
Входимость: 3. Размер: 76кб.
2. Зимна Марлена , Цыбульский Марк: Высоцкий в Бенилюксе
Входимость: 1. Размер: 22кб.
3. Крылова Н. В.: Наш человек в костюме черном-семантика чёрного в выражении культурной идентичности в творчестве В. Высоцкого и Дж. Кэша
Входимость: 1. Размер: 52кб.
4. Цыбульский Марк , Сиесс-Кжишковская Данута: "Удэгейская песня" Владимира Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 18кб.
5. Новиков Вл.: Скандинавские встречи
Входимость: 1. Размер: 27кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Зимна Марлена, Цыбульский Марк: Планета "Владимир Высоцкий"
Входимость: 3. Размер: 76кб.
Часть текста: Если опираться исключительно на факты, то объяснить популярность Высоцкого в десятках стран, расположенных на всех континентах земного шара, попросту невозможно. Артист советского кино, лишь два раза снявшийся (оба раза – в незначительных эпизодах) за пределами СССР. Актёр московского театра, лишь пять раз гастролировавший с театром в Восточной Европе и только один раз – в Западной. Русскоязычный поэт, спевший на иностранном языке всего две песни (обе – не в своём переводе). Исполнитель своих песен, давший считанное число концертов за рубежом, в основном, для своих соотечественников, эмигрантов из Советского Союза. Это факты, к которым нечего добавить. И при этом по популярности в мире как поэту Высоцкому нет равных! Практически трудно найти такаю страну, где его имя было бы совсем неизвестно. О популярности Высоцкого в разных уголках Земли авторами опубликовано уже около двух десятков работ, в том числе, и совместных. И, тем не менее, нам снова хочется вернуться к этой теме, теперь – чтобы дать обзор интереса людей к творчеству и жизни российского поэта на планете в целом. Вот откуда появилось название статьи. Для удобства восприятия мы избрали форму путешествия по странам и континентам с севера на юг и с запада на восток. Давайте сначала попутешествуем по Европе. Начнём мы с родной страны Владимира Высоцкого. РОССИЯ Видимо, мало кто знает, что произведения Высоцкого переводились на национальные языки народов Карелии . О выпуске антологии русскоязычной поэзии на карельском языке, куда были включены произведения 68 поэтов, сообщала газета "Северный...
2. Зимна Марлена , Цыбульский Марк: Высоцкий в Бенилюксе
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: Cтатья публикуется впервые – 5.03.2005 г. (дополнена 29.09.2014 г.) Оригинал статьи расположен по адресу: http://v-vysotsky.com/statji/2005/Vysotsky_v_Beniliukse/text.html Марлена Зимна (Польша) Марк Цыбульский (США) (Copyright © 2005-2014) Высоцкий в Бенилюксе В литературе, посвящённой Высоцкому, до сих пор не было предпринято ни единой попытки проанализировать вопросы его популярности в странах Бенилюкса. Видимо, пишущие о Высоцком просто не предполагали существования немалого числа свидетельств того, что поэзию Высоцкого в этих странах знают, хотя сам он там бывал очень редко. Собственно, достоверно известно лишь об одном посещении Высоцким Голландии, о чём один из авторов этой статьи уже упоминал в статье "Высоцкий в Германии". *1 Друг юности Высоцкого А. Утевский рассказал в своей книге историю, которую он узнал со слов Л. Бабушкина, долгие годы живущего в Германии и тесно общавшегося с Высоцким. Однажды Высоцкий попросил Бабушкина свозить его в Голландию, куда от Кёльна было всего минут сорок езды. На обратном пути их машину остановил немецкий пограничник, который проверил их паспорта и увидел, что у Высоцкого голландской визы вовсе не было, а немецкая была просрочена....
3. Крылова Н. В.: Наш человек в костюме черном-семантика чёрного в выражении культурной идентичности в творчестве В. Высоцкого и Дж. Кэша
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: центре каждой из диаграмм зияет неизменное — чёрное — ядро, поименованное автором как «сердцевинная идентичность» / «русскость» [383]. Следует честно констатировать: при обилии и высоком качестве высоцковедческих работ, его уникальность по-прежнему остается неуловляемой. В то же время невозможно отрицать очевидное: чем дальше во времени, тем больше Высоцкий становится некоей фигурой национального консенсуса, тем воплощением отечественной идентичности, которая вбирает в себя и горизонталь, и вертикаль российского социума [384]. В этой связи загадка «универсальной отзывчивости» его дара становится все более привлекательной для исследователей. Наиболее перспективными для этого направления высоцковедения, с нашей точки зрения, являются поиски соответствия феномена Высоцкого совокупной национальной культурной матрице, и за последнее десятилетия немало было сделано для обнаружения и описания национальной концептосферы в ее «высоцком» изводе. Не будет преувеличением сказать, что именно благодаря усилиям высоцковедов понятие «русской идентичности» оказалось в значительной степени рационализировано и конкретизировано. Тем не менее, до точной формулы того стержневого ...
4. Цыбульский Марк , Сиесс-Кжишковская Данута: "Удэгейская песня" Владимира Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: Про озеро на сопке и про омут в сто локтей. И кто нырнёт в холодный этот омут, Насобирает ракушек приклеенных ко дну, – Ни заговор, ни смерть его не тронут; А кто потонет, обретёт покой и тишину. ..... Жизнь впереди – один отрезок прожит, Я вхож куда угодно – в терема и в закрома: Рождён в рубашке, – Бог тебе поможет, – Хоть наш, хоть удэгейский – старый Сангия-мама… Строки известные нынче всем, кто интересуется поэзией Высоцкого. Но что их породило? Ведь Высоцкий, объездивший практически весь Советский Союз, именно в местах проживания удэгейцев, немногочисленного народа тунгусо-манчжурской языковой группы, живущего в Хабаровском и Приморском краях, никогда не бывал. Откуда же вдруг "красивая восточная легенда" и практически никому, кроме профессиональных этнографов, не известный бог Сангия-мама? Да и бог ли? Несколько источников называют Сангия-мама богиней. "Покровительнице охоты Сангия-мама устраивали жертвенник у дерева близ селения; в жертву...
5. Новиков Вл.: Скандинавские встречи
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: Симен Эверли, уже известный многим в России. Актуальность и культурная значимость проблемы, вынесенной в название симпозиума, очевидна, в ее исследовании был сделан, как говорится, первый шаг, и притом весьма нелегкий. Реально говоря, выступления отчетливо распались на две части. «Тарковская» часть была представлена следующими именами и темами. Торе Фрост. Путешествие в мир фильмов Тарковского. Ингвильд Сербье. Мечты опережают смысл: подтекст и искусство повествования в фильме «Зеркало». Пер Йохан Исдаль. Мальчик и мужчина как герой. Центральная тема искусства Тарковского с точки зрения терапевтической действенности. Доклады сопровождались демонстрацией фильмов «Иваново детство» и «Зеркало». Произносились и обсуждались они по-норвежски, мне приходилось знакомиться с их кратким английским переложением и по-английски же вести рассказ сначала о Высоцком и традиции авторской песни, потом о Высоцком и Тарковском. Понимающих по-русски было лишь несколько человек, в том числе приехавший из Стокгольма русист Бенгт Лундквист, квалифицированный знаток и исследователь Высоцкого. Йорн Симен Эверли неустанно сопровождал мои рассказы темпераментным пением, выступал он и со своим...