Поиск по творчеству и критике
Cлово "FISCHER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Цыбульский Марк , Зимна Марлена: Высоцкий в Австрии
Входимость: 1. Размер: 14кб.
2. Лавринович Татьяна: Языковая игра Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 21кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Цыбульский Марк , Зимна Марлена: Высоцкий в Австрии
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: висела в гостиной. На ней Высоцкий красными флажками отмечал города, в которых побывал.*1 В числе мест, отмеченных флажками, Тодоров называет и Вену. Казалось бы, доказательство убедительное, но у знающего человека невольно закрадывается подозрение, что города журналист называл по памяти, и память его подвела. Так, перечисляя американские города, Г. Тодоров упомянул Филадельфию, где поэт провёл лишь несколько часов, но не назвал Нью-Йорка, – города, в котором Высоцкий был многократно и который произвёл на него огромное впечатление. В числе итальянских городов упомянуты Неаполь, Милан и Турин, хотя данных о пребывании там Высоцкого нет, но не указана ни Генуя, где Высоцкий дважды садился на теплоход, ни Рим, где его рассказ о своём творческом кредо, проиллюстрированный песнями, транслировался по радио. И это не все примеры неточностей, допущенных журналистом. Начиная с 1973 г., Высоцкий ежегодно бывал во Франции, причём часто отправлялся туда на машине из Москвы. Казалось бы, жадный до новых впечатлений, он не мог не заехать хоть однажды в лежащую чуть в стороне от прямого пути Австрию. Однако если с получением транзитных виз в Польшу и ФРГ проблем не было (иначе во Францию не попасть), то проезд через территорию Австрии вовсе не требовался. Известно, что периодически у Высоцкого возникали проблемы с визами. Однажды ему не удалось получить...
2. Лавринович Татьяна: Языковая игра Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: контексте либо разных значений одного слова, либо разных слов (словосочетаний), тождественных или сходных по звучанию, либо псевдо-синонимов, либо псевдо-антонимов» [1]. В основу классификации каламбура В. Санниковым «положен характер семантических связей между обыгрываемыми словами» [2]. При этом можно выделить три типа каламбуров. «Соседи». Это самый простой тип, основанный на суммировании или повторении созвучных слов, причем обыгрываемые слова «мирно сосуществуют». Иногда срываюсь с места Будто тронутый я, До сих пор моя невеста — Мной не тронутая! /1; 159/ [3]. (Мы отнесли этот пример к типу каламбуров «соседи», хотя полностью он туда не подходит: каламбуры этого типа лишены «богатого добавочного смысла», который в данном примере мы находим.) Разговорное тронутый коррелирует с народным обозначением целомудрия как «нетронутости». Высоцкий стилизует и одновременно пародирует речь определенного социального слоя, но во втором голосе нет враждебности по отношению к первому, хотя некоторое обнаружение характера чувств и происходит. В ернической форме выражается, очевидно, естественная мужская обеспокоенность по поводу обозначенной ситуации. Таким образом, через простой каламбур представлен возможный культурный тип....