Поиск по творчеству и критике
Cлово "DAY"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Овчинникова Г. В.: Межкультурная асимметрия в переводах. А. Галич, В. Высоцкий
Входимость: 3. Размер: 23кб.
2. Цыбульский Марк: Владимир Высоцкий в Африке
Входимость: 1. Размер: 11кб.
3. Цыбульский Марк: Высоцкий в Англии
Входимость: 1. Размер: 19кб.
4. Куксо Леонид Георгиевич (Из воспоминаний о Владимире Высоцком)
Входимость: 1. Размер: 11кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Овчинникова Г. В.: Межкультурная асимметрия в переводах. А. Галич, В. Высоцкий
Входимость: 3. Размер: 23кб.
Часть текста: А. Галич, В. Высоцкий Вопросам межкультурной коммуникации неслучайно уделяется в последнее время большое место, поскольку из-за расхождения культур люди, владеющие одним и тем же языком, не всегда могут понять друг друга. С. Г. Тер-Минасова отмечает, что смешение культур достигло невиданного размаха и очень остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от их избыточности, недостаточности или просто непохожести [1]. Одним из ведущих средств знакомства с иной культурой являются переводные тексты, особенно художественной литературы. Все тонкости и глубина проблем межкультурной и межъязыковой коммуникаций становятся особенно наглядными при сопоставлении родных исходных текстов с переводными. Анализ оригинальных текстов на русском языке и текстов переводов позволяет убедиться в том, что переводчики, воспринимая явления иной культуры через призму собственной, довольно часто представляют явления чужой культуры глазами культуры «переводящей». Искажения информации происходят чаще всего потому, что наблюдается асимметрия в отражении картины мира русским и каким-либо иным языком. Французские и английские переводы текстов Александра Галича и Владимира Высоцкого свидетельствуют о том, что переводная литература может рассматриваться в качестве источника информации о русском быте и особенностях культуры советского периода жизни. Факты межкультурной асимметрии, наблюдаемые при сопоставительном анализе языка этих...
2. Цыбульский Марк: Владимир Высоцкий в Африке
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: или Что случилось в Африке", но это не единственный текст, где упоминаются страны далёкого континента. Первый раз "африканская" тема прозвучала в начальном варианте песни "Наши предки – люди тёмные и грубые..." (1967 г.): Раньше вам не Того, или даже не Уганда – Кто им там подмога, или, скажем, пропаганда? Хитрые жрецы свои преследовали цели – В жертву принести они трёх воинов велели. Принесли, конечно, принесли и съели. Позднее (в 1969 г.) были наброски, где снова упоминалась Африка: В Африке, в районе Сенегала, Европейцам – форменный бардак: Женщины хоть носят покрывала, А мужчины ходят просто так. Для полноты картины упомянем и набросок 1968 года, не вошедший ни в одно из собраний сочинений: На дворе уже не осень – Скоро станет льдом, боюсь. А в Каире – двадцать восемь, И в Багдаде тоже плюс... *1 Понятное дело, что в 1960-е гг. Высоцкий мог писать хоть про Африку, хоть про Китай, но никакие заграничные поездки ему, советскому гражданину (к тому же находящемуся не на самом лучшем счету у тех, кто решал, кому куда ехать), вовсе "не светили". Времена, однако, чудесным образом изменились: женитьба на Марине Влади позволила ему регулярно, начиная с 1973 года, бывать ...
3. Цыбульский Марк: Высоцкий в Англии
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: Марк Цыбульский (США) (Copyright © 2003) Высоцкий в Англии Владимир Высоцкий, июль 1975 г. Фотография В. Плотникова Зарубежные поездки Владимира Высоцкого – тема, практически неизвестная широким читательским массам. Разбросанные по различным источникам крупицы информации доступны, как правило, лишь немногочисленным специалистам-высоцковедам. Если же вопрос о том, в каких странах побывал Высоцкий, задать рядовому читателю, то он назовет лишь Францию, да, возможно, ещё остров Таити. (То, что Высоцкий бывал на Таити, вызывало бешеную зависть журналистов и левого, и правого направления, так что упоминаний об этом в прессе было предостаточно). На самом же деле Высоцкий посетил полтора десятка стран, во многих из них бывал не единожды, в других же, – например, в Испании и Марокко, – был лишь несколько дней. Довелось ему однажды посетить и Англию, было это в феврале 1975 года. О поездке в эту страну Высоцкий задумывался и ранее. В феврале 1974 г. он написал в заявлении в ОВИР: "Прошу разрешить выезд во Францию на два месяца, с 28 апреля... Прошу также разрешить мне выезд из Франции в Италию и Англию совместно с женой, которая должна работать в этих...
4. Куксо Леонид Георгиевич (Из воспоминаний о Владимире Высоцком)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: в дверь. Пришёл сосед: "Леня, одолжи гитару. Пришёл ко мне Высоцкий, а гитары нет". – "Дам за автограф". Высоцкий говорит: "Леонид Георгиевич, это я у Вас должен автограф просить, а не Вы у меня"". *1 Как биографа Высоцкого меня интересуют детали. Где и когда это было? Л. К. – Это было в тот год, когда вышел фильм "Неподсуден". Зная год выхода фильма, можно определить, когда это было. *2 Я тогда жил там же, где и до сих пор живу – Пресненский вал, дом 28. Я на восьмом этаже живу, а они "гудели" на девятом, у Алика Григоровича. Он был кинорежиссёром, сейчас где-то за границей живёт. Кажется, в Париже. М. Ц. – Так что же вы с Высоцким написали друг другу? Л. К. – Да ничего! Просто провели вместе время, выпили, да и разошлись. У меня сохранились обломки той гитары, на которой Володя играл, я их друзьям потом раздаривал, как святые мощи. М. Ц. – После этого Вы часто виделись с Высоцким? Л. К. – Не так часто, но бывало. От тех времён у меня осталась чудесная фотография, сделанная Мурашко, прекрасным фотохудожником. Марина прилетела в Москву, и мы все вместе поехали на машине с черёмухой её встречать. Володя говорит: "Ребята, давайте поедем. Неудобно – она привыкла к шухеру, а тут никто ...