Шумкина И. В.: Мотивы обращения к крылатым выражениям и цитатам из песен В. С. Высоцкого в газетно-журнальной речи

УДК 882

©И. В. Шумкина

(Самара)

Мотивы обращения к крылатым выражениям

и цитатам из песен В. С. Высоцкого

в газетно-журнальной речи

В настоящее время Высоцкий является одним из самых цитируемых авторов. Исходя из данных, представленных нами ранее, ежегодно с 1990 г. в прессе встречается от ста до пятисот заголовков, включающих цитаты из его песен [433]. (Заметим, что это результаты не сплошной выборки.) Пожалуй, ни один поэт XX в. не может сравниться с Высоцким по этому показателю, иллюстрирующему народное признание его творчества.

В исследовательской литературе не раз ставился — вопрос о причинах популярности поэта, получивший название «феномен Высоцкого». Анализируя контексты употреблений цитат из песен поэта в прессе рубежа XX–XXI вв., мы выявили некоторые мотивы, которые побуждают журналистов обращаться к творчеству поэта. Данные мотивы, приобретающие характер тенденций, на наш взгляд, помогают отчасти объяснить и «раскрыть» феномен популярности поэта.

1.

Причину популярности песни и отдельных строчек можно видеть в их особой исторической и культурной значимости.

Прежде всего, это относится к песням, которые непосредственно посвящены известным лицам, событиям, явлениям и т. п., наименования которых, как правило, в текстах этих песен присутствуют. Одной из самых популярных в этом отношении песен Высоцкого является песня «Одна научная загадка, или Почему аборигены съели Кука» [434], о чём, например, свидетельствует автор одной из журнальных публикаций:

«С лёгкой руки Владимира Высоцкого история о том, как “туземцы съели Кука”, хорошо известна каждому. Но далеко не все знаю, что капитан Джеймс Кук был первым, кому удалось в течение многих месяцев, проведённых в море, не потерять ни одного человека от цинги и прочих болезней» (Караван историй. 2000. № 12).

К песням, посвящённым определённым историческим событиям и лицам, относятся также «Честь шахматной короны» и «Вратарь»:

«Что же всё-таки главное в этом шахматно-коммерческом шоу? <...> , где уж больно много строчек вызывают ассоциации с сегодняшними событиями на Свети Стефане. Например, вот такие: “... Да я его замучу-зашахую, мне дай только дамку провести, а он мою защиту разрушает, “старую индийскую”, в момент, и это смутно мне напоминает индо-пакистанский конфликт”... “Шифер”, простите за Высоцкого, Роберт Джеймсович, словно троянский конь, мощно ворвался и прорвался сквозь мощную информационную блокаду к бывшей Югославии» (Начало. 1992. № 31);

«Это же какой силой духа надо было обладать, чтобы вот так вот, в практически бессознательном состоянии, не только не уйти из ворот, но ещё и сохранить их в неприкосновенности! Как там у Владимира Семёновича Высоцкого в посвящённой Яшину песне: “Да, сегодня я в ударе, не иначе. Надрываются в восторге москвичи. Я спокойно прерываю передачи и вытаскиваю мертвые мечи...”» (Моск. комсомолец. 1999. 26 дек.).

Помимо вышеназванных песен-«посвящений» есть такие, в отдельных эпизодах которых зафиксированы известные события и имена и которые цитируются, когда в статьях заходит речь именно о них. Например, цитаты из песен Высоцкого использованы в следующих статьях, посвящённых известным человеку, городу, улице, организации, гостинице:

«Ей сам Марсель Марсо чегой-то говорил». «Он дорог, знаменит, давно стал фигурой, олицетворяющей высокую эстетику, он даже попал в песни. Помните у Высоцкого: “Но что ей до меня она была в Париже, ей сам Марсель Марсо чегой-то говорил”» (интервью с актёром; Мир новостей. 2003. 28 янв.);

Открыт — «закрытый порт» Владивосток «Владивосток почти всю свою советскую историю был городом, закрытым не только для иностранцев, но и для своих. В песне Владимира Высоцкого поётся: “Открыли самый дальний закуток, в который не заманишь и наградой... Открыт ‘закрытый порт Владивосток’ там хорошо, но мне туда не надо”» (Новые Изв. 2000. 11 мая);

«Дом на Первой Мещанской в конце...». «Стоял тут перед войной и во время неё в группе таких же старых зданий дом, где родился Владимир Высоцкий. Помните: “Дом на Первой Мещанской в конце...”» (Веч. Москва. 2006. 26 февр.);

За тех, кто в МУРе... «Ежегодно 5 октября мы отмечаем день рождения уголовного розыска <...> хочется провозгласить здравицу: “За тех, кто в МУРе!”» (Моск. правда. 2006. 30 сент.);

«Вчера на городском аукционе за право владеть “Советская” (Вечно в кожаных перчатках — чтоб не делать отпечатков, // Жил в гостинице “Советской” несоветский человек...) сражались два претендента» (Изв. 2007. 20 июня).

Незнание или игнорирование песенного (и отчасти — исторического) контекста приводит к казусам. Так, в статье Е. Бродской и А. Нестерова приводится следующий пример использования одной из фраз поэта: «Цитата Было время — и цены снижали из песни “Баллада о детстве” Высоцкого была использована в агитационной кампании во время выборов в Государственную Думу в 2007 г. Удивительно то, что использовали её в качестве своего слогана... коммунисты, которые Высоцкого, когда он был жив, не очень-то жаловали. Сама песня никак не могла бы послужить агитации за КПРФ — слишком уж много в ней точно схваченных исторических реалий, отнюдь не делающих чести коммунистам, — тут и массовые аресты, и лагеря, и расстрельные подвалы, и каналы, строившиеся заключенными ГУЛАГа...» [435].

Помимо вышеназванной песни «Баллада о детстве» у Высоцкого есть и другие популярные тексты, отражающие реалии современной ему жизни, например: «Инструкция перед поездкой за рубеж», «Утренняя гимнастика», «Песенка о слухах», «Товарищи учёные», «Письмо к другу, или Зарисовка в Париже», «Лекция о международном положении...» и др. Цитирование этих песен в прессе как своеобразных летописных источников своего времени подтверждает слова С. Чупринина, который объявил творчество поэта «энциклопедией русской жизни времён застоя» [436].

«В России татуированный люд чаще всего встречался на флоте и в уголовном мире. Воспетые Владимиром Высоцким профили вождей, наколотые “ближе к сердцу”, делались как оберег на случай побега. Задерёт зек робу — не будет же солдат в отца народов стрелять» (Спутник. 1992. № 7);

«Система, которая попросту не признавала существования проблемы прав личности, а заодно и самих прав, и на все претензии извне по этому поводу отвечала по логике, утрированной Высоцким: “И не интересуйтесь нашим бытом, мы сами знаем, где у нас чего!..”» (Сегодня. 1993. 10 марта);

«Отвратительное чувство зависти и раздражения по поводу чужого достатка присуще, увы, нашему народу. Высоцкий эту совковую черту увековечил нетленной строкой: “У них денег — куры не клюют, а у нас — на водку не хватает...”» (Изв. 1994. 2 февр.);

«Коридорная система. “На тридцать восемь комнаток всего одна уборная” со времен Высоцкого здесь не изменилось ничего. Дома строили пленные немцы, ещё в Первую мировую» (Моск. комсомолец. 2001. 9 июня);

«Высоцкий написал свою знаменитую песенку о созвездии Тау Кита в середине 60-х — тогда в США и СССР начались активные поиски сигналов от “братьев по разуму”. Прошло около 40 лет, а события до сих пор развиваются по тому же сценарию: “Сигнал посылаем: ‘Вы что это там?’ А нас посылают обратно”» (Моск. новости. 2005. 14 нояб.) и др.

Как видим, в подобных выражениях зафиксированы не только ситуативные черты эпохи, но и языковые — метки эпохи, её ключевые слова.

2.

Другой причиной популярности в речевой культуре строчек Высоцкого является их афористический характер.

К фразам-афоризмам можно отнести, например, такие выражения поэта: Лучше гор могут быть только горы; Если хилый — сразу в гроб; Настоящих буйных мало; Гадость пьют из экономии; Не всё то, что сверху, от Бога; Жираф большой — ему видней. Эти выражения объединяет обобщающая, вневременная семантика, чаще всего подкреплённая «обобщающими» словами — местоимениями, наречиями, глагольными формами.

Основная роль таких выражений в речевой культуре — «обобщение человеческого опыта, выражение жизненной мудрости, передача философского смысла» [437]. Заметим, что именно эту функцию В. П. Берков во введении к «Русско-норвежскому словарю крылатых выражений» выделял как наиболее существенную для крылатых единиц [438].

Как правило, афористические выражения приводятся в качестве аргумента, служат апелляцией к общепризнанному авторитету, истинность которого нередко подчёркивается вводными конструкциями типа «как сказал поэт»:

А гадость пьём из экономии. «Проблемы россиян начинаются не с бутылки, а с её содержимого. Начать с того, что вопреки распространённому мнению россияне — вовсе не рекордсмены по пьянству <...> Россия стоит на первом месте в мире по количеству смертей от тяжелых отравлений от спиртного. Верно подметил Высоцкий: “Гадость пьют из экономии”. Употребление низкокачественного алкоголя — увы, давняя национальная традиция» (Труд. 2005. 18 окт.).

Интересен тот факт, что в прессе иногда используются выражения поэта, которые изначально были основаны на каком-нибудь крылатом выражении или фразеологизме. Например, в основе следующих цитат из песен Высоцкого лежат, соответственно, известный фразеологизм денег куры не клюют не прошло и года:

«Вот и Москва подалась певице. Не прошло и полгода, по Высоцкому, и зажглась звезда. Москва приняла Земфиру по полной форме» (Мир новостей. 2000. 1 апр.) [439];

«Когда смотришь на всю эту рекламу, смотришь на своих соседей, всегда возникает чувство, что у кого-либо жизнь, дом, машина и всё остальное лучше, чем у тебя. У Высоцкого есть потрясающая песня про завистника: “У них денег куры не клюют, а у нас...” На этом и построена американская мечта: на зависти к соседу» (Итоги. 2004. 17 февр.).

Схожее наблюдается и с рефреном Пророков нет в отечестве своём из песни «Я из дела ушёл», основанном на библейском выражении «Нет пророка в своём Отечестве», ср. в публикациях «Московского комсомольца»:

«Пророков нет в отечестве своём? Есть! Где-то за месяц до начала теннисного турнира Шамиль Тарпищев невысоко оценил шансы наших “ракетчиков” добиться там чего-то выдающегося» (2000. 7 июля);

«— Мне кажется, что политическую судьбу Путина можно сравнить с... истребителем с вертикальным взлётом. Где “подъёмная сила” — честность // Высоцкий, по-моему, пел: “Пророков нет в Отечестве своём”? // — Наверно, прав был, как всегда, великий поэт» (2002. 5 окт.).

У подобных цитат обнаруживается «двойное дно»: с одной стороны, они отсылают к народной мудрости, а с другой — к поэтическому тексту, в котором выражения получили новое осмысление. Хотя, отметим, что, по крайней мере, в последнем примере с цитатой из текста Высоцкого первоначальный источник выражения вообще вряд ли известен говорящему.

3.

В отдельную группу мы объединили фразы личностного, лирико-поэтического характера. Происхождение и назначение подобных фраз схоже с теми, которые М. Н. Эпштейн образно обозначил как «когтистые» — «слова случайные, вырванные из контекста, тёмные, безотчётные, невнятные. Они и запоминаются непонятно почему — скорее всего промелькнувшим в них сильным эмоциональным жестом, надрывной интонацией. <...> Никакой законченной мысли в них нет, но они цепляются, передают навязчивые состояния — боли, разочарования, хандры, надежды, порыва, протеста, в которых душа кружится, как белка в колесе» [440].

Грамматическим показателем таких высказываний, как правило, является форма первого лица единственного числа. Сюда относятся такие выражения: Я дышу — и, значит, я люблю! // Я люблю — и, значит, я живу!; Я, конечно, вернусь [— весь в друзьях и в делах (мечтах) — // я, конечно, спою] — не пройдёт и полгода; — когда в неё плюют и др.

Благодаря своему лирико-поэтическому характеру именно выражения Высоцкого часто используются в интервью — либо журналистами для характеристики собеседников, либо самими собеседниками, например:

«— Назовите три качества, которые необходимы, по-вашему, главному редактору молодёжного журнала? // — Никогда не бояться перестать быть главным редактором. Всегда помнить известное изречение марксистов о том, что человечество смеясь расстаётся со своим прошлым <...> О третьем качестве замечательно сказал Владимир Высоцкий: “Я не люблю, когда наполовину...”» (Театр. жизнь. 1989. № 8);

«— Ваши планы на будущее связаны с Америкой или Россией? // — Я никуда, поверьте, уезжать не собираюсь! (Это прозвучало прямо-таки с патетическими интонациями Высоцкого: “Не волнуйтесь — я не уехал, и не надейтесь — я не уеду”. — Корр.)» (МК Бульвар. 2000. 21 февр.);

«Я не тщеславен — я просто хочу, чтобы фильмы мои видели. Как у Высоцкогоя себе уже всё доказал, но мне нужно доказать своим сотрудникам, что зритель нас видит» (Рус. курьер. 2004. 5 марта);

«повторяя слова Высоцкого: “Мне есть что спеть, представ перед Всевышним”». (Моск. правда. 2004. 12 марта);

«— Есть критическая черта, за которую залетать нельзя. Если даже кто туда и долетит — судьи сразу “снижают лавку”. Укорачивают разгон и, соответственно, нашу стартовую скорость. // — Неужели нет солидарности с прыгуном Владимира Высоцкого, которому “черта совсем не по нутру”? Так он в песочек прыгал. А у нас трудно устоять» (Совет. спорт. 2009. 2 апр.).

4.

Привлекательными для работников СМИ оказываются выражения, имеющие разговорно-просторечный характер.

Исследователи творчества Высоцкого не раз обращали внимание на такие лексические группы в его поэзии, как просторечие и жаргонизмы, то есть слова, не соответствующие норме кодифицированного литературного языка. Так, И. Е. Намакштанская и соавт. пишут: «Группа этих слов, введённых поэтом в тексты песен и стихотворений для персонификации образов героев и передачи национального, профессионального, ментального, социального и даже возрастного колорита их речи, настолько многокрасочна, что даёт наглядное представление о специфических особенностях русской разговорной речи» [441]. Представленная поэтом в текстах песен (и стихов) разговорная речь, как отмечает А. А. Евтюгина, «становится определённой культурной доминантой эпохи, знаком времени, определившим особенности сознания многих поколений советских людей» [442].

Творчество Высоцкого представляло собой неистощимый источник разговорных выражений для прессы рубежа XX–XXI вв., когда наблюдается демократизация языка и речь, как пишет В. Г. Костомаров в книге «Языковой вкус эпохи», «по сегодняшней моде наводняется просторечием, диалектизмами и жаргонизмами» [443].

Разговорно-просторечные фразы Высоцкого прежде всего связаны с теми бытовыми ситуациями, которые воспроизводит в своих песнях поэт, например, выражения из песни «Диалог у телевизора» Ой, Вань, гляди, какие клоуны; Где деньги, Зин?; Ты, Зин, на грубость нарываешься; — родня и др.

Приведём примеры из газет, где использованы подобные фрагменты из других песен:

«Он рос как вся дворовая шпана. Потом его призвали на военную службу. И новая людская стая взялась за воспитание по своим законам» (Столица. 1991. № 4.);

«Зека Васильев и Петров зека и многие, другие отбывающие сроки в местах заключения, представили свои поделки, картины, изделия различных народных промыслов на выставке» (Хобби. 1992. 19 мая);

«Герой нового фильма с поразительной силой углубил образ российского рабочего реформатора, ни разу не икнув в кадре и без запинки произнеся (примерно после литры выпитой) слово “экскаваторщик”» (Комсом. правда. 1994. 17 июня);

«К тому времени, когда я дозвонился до Гафта-Воланда, вконец расстроенная Вертинская в очередной раз отбыла во Францию. Там ей и Калягину вроде бы удалось опровергнуть тезис Высоцкого, что “мы нужны в Париже, как в бане пассатижи”» (Веч. клуб. 1994. 27 дек.);

«Драматическая судьба космонавта была продолжением его достоинств <...> А он был настоящим испытателем, профессионалом. Как у Высоцкого: “Потом в особый вызовут отдел — почему ты, сволочь, в танке не сгорел?”» (Изв. 2000. 22 сент.);

«Конечно, там [в современных фильмах], как у Высоцкого, “стреляют, бегают, с ума сойти...”. Но по большому счёту, это кино про любовь» (АиФ. 2005. № 41);

«Ну а после официальной части участники и гости семинара отведали разнообразных картофельных блюд: ведь, как певал Высоцкий, картошку все мы уважаем, когда с сольцой её намять...» (Труд. 2005. 9 авг.).

Универсальными по своему содержанию и форме являются разговорные выражения из песен Высоцкого — и Нет, ребята, всё не так! [Всё не так, ребята!]. Они могут служить средством оценки практически любых явлений. Кроме того, данные фразы придают журнально-газетным публикациям яркую эмоциональную окраску за счёт использованных в них речевых фигур — градации на основе семантико-стилистических синонимов (страшножуть) и хиазма (ребята, всё не таквсё не так, ребята).

Высказывание Нет, ребята, всё не так! [Всё не так, ребята!], концовка песни «Моя цыганская», выразительно концентрирует в себе семантику несогласия, недовольства, несоответствия. В этом значении и используется и в заголовках, и в текстах статей:

Нет, ребята, всё не так «Нет, ребята, всё не так...» (письмо читателя о том, что власть не знает и не хочет знать, как живёт народ; Парламент. изв. 1993. 13 мая); «Это так, мы думаем, выполняют недавно принятую специальную программу патриотического воспитания? Нет, ребята, всё не так, всё не так, ребята... — это в первую очередь настроение людей» (КП-Москва. 2005. 14 окт.) и др.

Содержание зафиксированных нами публикаций, озаглавленных с помощью выражения Страшно, аж жуть!, в основном пересекается с содержанием источника («Песня-сказка о нечисти»): публикации посвящены фильмам-триллерам либо мистическим явлениям (см., например: ТВ-Парк. 1995. № 49; Экспресс-газ. 1996. № 35; Оракул. 1997. № 7; Труд. 1998. 7 марта и 5 сент.; Вёрсты. 2002. 30 марта; Ваш досуг. 2002. 17 апр.; Лит. газ. 2002. 16 окт.; Моск. комсомолец. 2003. 30 окт.). Ироничный оттенок приобретают публикации, посвящённые прогнозу погоды, опросу россиян о работе милиции, положению дел в России и трагичный — материалы о проблемах борьбы со СПИДом (см. соответственно: Собеседник. 2002. 7 авг. и 10 сент.; Вёрсты. 2002. 18 июля; Моск. комсомолец. 2003. 13 нояб.; Итоги. 1998. 7 апр.). В перечисленных публикациях и во многих других эта фраза способствует передачи состояния страха.

«состояний» (эмоциональных и физических). Это происходит благодаря трансформациям: ключевой компонент страшно заменяется словами жарко, сладко, мокро, скучно, смешно, модно изв. 1994. 15 февр.; Огонёк. 2005. 24 окт.). При этом компонент жуть начинает играть роль усилительной частицы (как, например, в разговорной речи — «ужасно красиво», «жутко весело»).

5.

Нельзя не отметить, что популярность некоторых строчек и песен обусловлена общим характером современного публицистического дискурса — от юмористического до иронического —разоблачительного) тонов.

Как отмечает автор первой в стране докторской диссертации по авторской песне, «юмор ситуационный и словесный, парадоксальность сюжетных развязок, шуточные и игровые моменты — все эти приёмы повлияли на особую привлекательность песен Высоцкого для самого широкого реципиента» [444]. В этом отношении показательны результаты социологического опроса, проведённого ВЦИОМом в 1999 году среди семисот двадцати жителей Москвы, которые репрезентуют «присущее любителям Высоцкого чувство юмора и некоторое предпочтение “смешного и весёлого” Высоцкого Высоцкому драматичному и трагическому» [445].

В прессе нередко отмечается шутливый тон песен поэта — включение цитат сопровождается, например, такими комментариями: шуточная песня (Ветеран. 1988. 19 дек.; Изв. 1988. 12 апр.)(Начало. 1992. № 31), шутливо-грустная (Парламент. газ. 2001. 14 сент.). Часто цитаты из шуточных песен Высоцкого становятся средством создания иронии, ср.:

«“больше демократии” кое-кто трактует однобоко — “больше западной демократии”. Как поётся в шуточной песне: “Я, Вань, такую же хочу!” Гласность в некоторых умах стала отождествляться со вседозволенностью» (Ветеран. 1988. 19 дек.);

«Но почему же мы всё-таки вошли [в Афганистан]? Наверно, один из самых хлёстких ответов дал Владимир Высоцкий, когда он, вроде бы по другому поводу, писалА мужик, купец и воин попадал в дремучий лес, кто — зачем, кто — с перепоя, а кто сдуру в чащу лез» (Независимая газ. 1994. 15 сент.).

К песням поэта журналистов привлекает также , отличавшая не только тексты Высоцкого, но и вообще авторские песни. Как пишет О. А. Семенюк, «сатира, пародирование ложного пафоса идеологической пропаганды, ироничный взгляд на классовые битвы, борьбу с империализмом и под., осмеяние “новояза” — всё это придавало авторитет и популярность текстам в целом и отдельным контекстам из них» [446].

В журналистике особенно ярко эта тенденция проявляется при цитировании «военных» песен Высоцкого, в которых поэт стремится к изображению правдивых, жёстких ситуаций войны.

«После той войны тоже было не принято говорить о мародёрах. Говорили о трофеях. Солдаты везли — сколько в “сидор” набьётся, генералы — вагонами. : Трофейная Япония, Трофейная Германия! Пришла страна Лимония — Сплошная чемодания...» (Новая газ. 1996. Нояб.);

«Страна готовилась отметить вдвое меньший, тридцатилетний юбилей Победы. И для многих знание об этих частях вовсе “Скорее лес рубите на гробы — в прорыв идут штрафные батальоны...” Ложь долго не живёт. А длительное молчание вправе нарушить только правда» (Лит. газ. 2004. 6 окт.).

Обращение прессы конца XX — начала XXI века к подобным цитатам Высоцкого отражает тягу журналистов этого периода к сенсационным, ранее запретным темам. Выражения поэта помогают им сделать свои материалы более экспрессивными, более достоверными и социально заострёнными.

* * *

афористичность, лирико-поэтическое своеобразие, разговорно-просторечный характер, шуточная интонация и социальная острота. Данные характеристики, как видим, отражают черты идиостиля поэта, которые определённым образом преломляются в журналистских текстах и служат в них средством воздействия на читателя.

Примечания

[433] См.: Шумкина И. В. Песни Высоцкого как источник чужого слова // Владимир Высоцкий: исследования и материалы 2007–2009 гг.: Сб. науч. тр. Воронеж, 2009. С. 213–226.

[435] Бродская Е., Нестеров А. Владимир Высоцкий: трудно быть классиком: (В. Высоцкий в постсовет. журналистике) // Новое лит. обозрение. № 94. 2008. С. 317–333.

[436]  Вакансия поэта: Владимир Высоцкий и его время: (Размышления после юбилея) // Знамя. 1988. № 7. С. 220–225.

[437] Шулежкова С. Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие. М., 2001. С. 243.

[439] В песне Высоцкого: «Не пройдёт и полгода — и я появлюсь...» и «Я, конечно, спою — не пройдёт и полгода...».

[440] Эпштейн М. Когтистые слова // Независимая газ.: Ex libris. 2008. 4 дек.

 Намакштанская И. Е., Нильсон Б., Романова Е. В. Функциональные особенности лексики и фразеологии поэтических произведений Высоцкого // Мир Высоцкого: Исслед. и материалы. [Вып. I]. М., 1997. С. 192.

[442] Евтюгина А. А.  // Мир Высоцкого. Вып. VI. М., 2002. С. 53.

[443] Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. СПб., 1999. С. 78.

[444]  Авторская песня в восприятии критики (60–80-е годы): Автореф. дис. ... доктора филол. наук. М, 1994. С. 40.

[445] Седов Л. А. Социологический опрос // Мир Высоцкого. Вып. III. Т. 1. М., 1999. С. 58.

 Семенюк О. А. Авторская песня и русский язык периода 60–80-х годов XX века // Владимир Высоцкий: взгляд из XXI века: Материалы третьей междунар. науч. конф. Москва, 17–20 марта 2003 г. М., 2003. С. 200.

Раздел сайта: