Цыбульский Марк , Зимна Марлена: Высоцкий в Австрии

Печатается с разрешения автора

Публикуется впервые – 20.03.2004 г. (дополнена 7.05.2011 г.)

Оригинал статьи находится по адресу: http://v-vysotsky.com/statji/2004/TV_Avstrii/text.html

Марк Цыбульский (США)

Марлена Зимна (Польша)

(Copyright © 2004-2011)

Высоцкий в Австрии

Вопрос, побывал ли Владимир Высоцкий в Австрии, пока остаётся без ответа. Прямых доказательств нет, а косвенные противоречивы.

Известно свидетельство болгарского журналиста Г. Тодорова, побывавшего в квартире Высоцкого и описавшего карту мира, которая висела в гостиной. На ней Высоцкий красными флажками отмечал города, в которых побывал.*1 В числе мест, отмеченных флажками, Тодоров называет и Вену.

Казалось бы, доказательство убедительное, но у знающего человека невольно закрадывается подозрение, что города журналист называл по памяти, и память его подвела. Так, перечисляя американские города, Г. Тодоров упомянул Филадельфию, где поэт провёл лишь несколько часов, но не назвал Нью-Йорка, – города, в котором Высоцкий был многократно и который произвёл на него огромное впечатление.

В числе итальянских городов упомянуты Неаполь, Милан и Турин, хотя данных о пребывании там Высоцкого нет, но не указана ни Генуя, где Высоцкий дважды садился на теплоход, ни Рим, где его рассказ о своём творческом кредо, проиллюстрированный песнями, транслировался по радио. И это не все примеры неточностей, допущенных журналистом.

Начиная с 1973 г., Высоцкий ежегодно бывал во Франции, причём часто отправлялся туда на машине из Москвы. Казалось бы, жадный до новых впечатлений, он не мог не заехать хоть однажды в лежащую чуть в стороне от прямого пути Австрию. Однако если с получением транзитных виз в Польшу и ФРГ проблем не было (иначе во Францию не попасть), то проезд через территорию Австрии вовсе не требовался.

Известно, что периодически у Высоцкого возникали проблемы с визами. Однажды ему не удалось получить разрешения на въезд в Новую Зеландию, в другой раз лишь с огромным трудом он получил канадскую визу. Так что вполне возможно предположить, что австрийские власти не пошли навстречу туристу из СССР и отказали ему во въезде.

В пользу этого предположения может служить и тот факт, что в написанном Высоцким в соавторстве с Э. Володарским киносценарии "Венские каникулы" нет ни одной "венской" детали! Трудно допустить, чтобы Высоцкий, в песнях которого разбросаны десятки любопытнейших подробностей, часто основанных на личных впечатлениях, начисто проигнорировал бы свой опыт посещения Вены. Даже знаменитый венский Пратер не упомянут, а именно там, судя по всему, происходили основные события "Венских каникул".

Словом, был ли, не был ли Высоцкий в Австрии, до конца пока не выяснено. Однако, как минимум, один контакт с этой страной у него состоялся.

В декабре 1975 г. австрийские телевизионщики приехали снимать Высоцкого для документального фильма "Дети улицы театров" ("Kinder der Theater Strasse"). Они решили показать Высоцкого во всех ипостасях – театрального актёра, артиста кино (в ленту включены фрагменты фильма "Сказ про то, как царь Пётр арапа женил" и рассказ о Высоцком кинорежиссёра А. Митты) и автора-исполнителя своих песен. Об этой стороне своей деятельности Высоцкий в фильме рассказывает сам.

Отрывки из фильма хорошо известны любителям Высоцкого, полной же копии, насколько мы знаем, ни у кого нет. Недавно обнаружена любопытная фонограмма – отрывки из интервью Высоцкого, данного для этого документального фильма, транслировались по русской программе какой-то западной радиостанции. На этой фонограмме есть часть интервью, отсутствующая на известном любителям видеоролике.

Предлагаемый читателям вместе с этой статьёй рассказ Высоцкого о себе, о своём творчестве ранее нигде не публиковался. Судя по всему, он неполон, но других фрагментов пока не найдено.***

Высоцкий давно принят австрийской русистикой как поэт. Возможно, справедливо сказать, что не только как поэт, но и как крупная личность. Доказательство такому утверждению мы нашли, как ни странно, в книге цитат. Книга, выпущенная в австрийском городе Клагенфурте (издательство "Wieser-Verlag"), называется "Москва" ("Moskau"). Она составлена из высказываний о Москве знаменитых людей – наших соотечественников И. Бродского и А. Ахматовой, австрийца Р. М. Рилке и чилийца П. Неруды, англичанина Л. Кэрролла и даже француза Наполеона Бонапарта! В этой компании оказался и Высоцкий.*2

Известный австрийский филолог-русист, профессор университета города Грац (Universität Graz) Х. Пфандль (Heinrich Pfandl) издал о Высоцком две книги. Первая из них – "Межтекстовые связи в поэзии Владимира Высоцкого" ("Textbeziehungen im dichterischen Werk Vladimir Vysockijs") – издана в 1993 г. в Мюнхене. Вторая – "Указатель поэтических произведений Владимира Высоцкого с приложением текстов" – выпущена в Австрии, в городе Граце.

Х. Пфандль много сделал для западного высоцковедения. Помимо написания двух книг, он попробовал себя и как переводчик поэзии Высоцкого, сделав первый перевод на немецкий язык стихотворения "Кто кончил жизнь трагически..." Этот перевод был опубликован в книге "Wolfsjagd" ("Охота на волков"), выпущенной в Германии и выдержавшей уже четыре издания.

Х. Пфандль опубликовал несколько статей о Высоцком в австрийской прессе, принимал участие в московской международной конференции высоцковедов.

"Moskau: Menschen – Mythen – Orte". Она выпущена в 2003 г. австрийским филиалом немецкого издательства "Böehlau".*3 Эта книга – нечто вроде путеводителя по Москве, которая для нас интересна тем, что туристам предлагают посетить места, связанные с именами Б. Окуджавы и В. Высоцкого. Причём, речь идёт именно о хорошо продуманных экскурсиях с посещением Большого Каретного переулка, Театра на Таганке, Ваганьковского кладбища... Определённо, авторы полагают, что без посещения мест, связанных с Высоцким, осмотр достопримечательностей Москвы не будет полным – и это при том, что исторических мест в городе хоть отбавляй!

"Graben Fest", на котором были представлены песни на разных языках. Лучшие из них вошли на двойной компакт-диск "Die Trouba Tour". В числе их оказались песни Высоцкого "Банька по-белому" и "Диалог у телевизора", исполненные на языке оригинала молодым армянским певцом А. Адамяном.

Коль речь зашла о музыке, – нельзя не упомянуть работу известного венского музыканта Р. Сейферта (Reinhard Seifert), который ещё в 1995 г. сделал аранжировку к песне "Корабли постоят". Заметим при этом, – Сейферт занимается аранжировками не так уж часто (он работает в жанре классической музыки), так что произведение Высоцкого явно показалось музыканту интересным настолько, что он вышел за пределы круга своих обычных музыкальных занятий.*4

Вообще, музыка и манера исполнения Высоцким своих песен давно известны профессиональным музыкантам и музыковедам на Западе. Доказательством тому, на наш взгляд, является тот факт, что разбирая новые работы музыкантов, пишущие часто видят влияние Высоцкого. Недавно мы приводили подобный случай в статье "Высоцкий в Швейцарии",*5 но он был не единичным. Вот, скажем, в рецензии на новый компакт-диск австрийца М. Биллера (Maxim Biller), на котором вовсе и нет песен Владимира Высоцкого, рецензент, тем не менее, отметил его влияние на австрийского исполнителя.*6

Зная все эти факты, не удивляешься уже, когда узнаёшь, что самая популярная австрийская газета "Wiener Zeitung" в выпуске от 13 сентября 2002 г. опубликовала огромную – на целую полосу – статью о Владимире Высоцком.

Впрочем, данный газетный материал о Высоцком далеко не единственный, выпущенный в Австрии. Венская газета "Die Presse" 23 января 1999 г. опубликовала рецензию на упомянутый уже сборник "Wolfsjagd". В этой рецензии о популярности Высоцкого в России сказано довольно неожиданно: "Русский кумир, завораживающий стадионы, имел популярность, сравнимую разве что с популярностью московского "Спартака". И в том, и в другом случае можно было констатировать: "Стадион взят!"".*7

по венскому радио шла передача о Высоцком и его творчестве. Думаем, с немалой долей вероятности можно предположить, что та передача была не единственной.

Известно, что многие американские журналисты сравнивали Высоцкого с Бобом Диланом. Среди высоцковедов считается, что это чисто американский штамп. Почитаем, однако, что пишет австрийский журналист Р. Ванлейтнер (Reinhold Wagnleitner): "Владимир Высоцкий стал самой популярной советской "поп-звездой" не только из-за своей гитарной поэзии, но и потому, что он вёл себя так же, как ведут себя "звёзды" в Соединённых Штатах. Высоцкий создал образ эдакого крутого парня себе на уме – необычная, но отлично работающая комбинация Чарльза Бронсона и Боба Дилана".*8

Оставляем эту цитату без комментариев, но отметим, что так о Высоцком ещё не писали.

О том, что к творчеству Высоцкого проявляют интерес образованные люди Австрии можно судить и потому, что книги его стихов находятся в крупнейших университетах страны. Например, в университете Вены (Universität Wien) заинтересованный читатель может найти не только книги его стихов, но и фонограммы его песен, и даже документальные фильмы о нём.*9

Во многих университетах студенты могут посещать семинары, посвящённые поэзии Высоцкого. Об одном из таких семинаров – в университете Клагенфурта (Universität Klagenfurt) – рассказывается на сайте университета.*10

– Б. Тосович (Branko Tosovic). Когда в апреле 1998 г. он был приглашён в Москву выступить перед студентами МГУ, его лекция называлась "Владимир Высоцкий и русская культура 1960-1970-х годов" ("Vladimir Visockij und die russische Kultur 1960-1970").*11

В 2008 году австрийский филолог Харальд Лоос (Harald Loos) подготовил книгу, выпущенную на компакт-диске. Она имеет название "Okudzhava und Vysockij – sofort verstehen", что можно перевести как "Окуджава и Высоцкий – понять мгновенно". На диске звучат по двенадцать песен Булата Шалвовича и Владимира Семёновича.

В 2010 году к тридцатилетию со дня смерти Высоцкого по лицензии фирмы "Шан дю Монд" в Австрии переиздан альбом "Прерванный полёт", выходивший во Франции в 1977 году на виниловом диске, а в 1999 году изданный на компакт-диске.

Одним словом, отрадно отметить, что имя Высоцкого становится всё более и более известным культурным людям разных стран, среди которых Австрия не является исключением.

Примечания

"Планета Владвысоцкий" в ж. "Огни Болгарии", София, 1986 г., № 9.

2. Инф. о книге – на интернет-сайте http: //www.wieser-verlag.com/Gesamt/EuropaErlesen/Moskau-Dateien/Moskau.htm

3. См.: http: //www.boehlau.de/buchdetail.asp?Mode=Rez&ISBN=3-412-04703-1

4. Инф. об аранжировке – на сайте http: //www.seifertmusic.com/arr.htm

5. См.: http: //v-vysotsky.com/statji/2005/VysotskyvShvejcarii/text.html

7. См.: http: //www.diepresse. at/Artikel. aspx?channel=&ressort=l6%20%20&id=329251&archiv=true. Пер. с немецкого М. Зимной.

8. Цит. по газ. "Austrian Information", Ausrian Embassy in the USA. Washington, D. C. Volume 52, No. 4, April 1999.

10. См.: http: //www.uni-klu. ac. at/uniklu/studien/lvkarte. jsp?rlvkey=34464

– http: //www-gewi. kfunigraz. ac. at/gralis/GraLiSTB/Vortraege/TosovicVortraege.htm

Раздел сайта: